Entradas etiquetadas con Japonés
Review: Wiimote + Nunchuk Nintendo Japonés
4Hoy quiero hacer una pequeña revisión a este artículo que me importe desde Hong-Kong: Es el famoso Wiimote + Nunchuk Oficial de Nintendo, versión Japonesa, o como ponen en Ebay:
100% brand new
Wii Nunchuk Controller
Wii remote Controller
For Nintendo Will System
Por un atractivo precio de 25USD con envío incluido, no pude aguantar la tentación de comprar 3 packs para mi querida blanquita, pero no podia ser todo de las mil maravillas considerando que el WiiMote original solo cuesta 40USD.
Este mismo pack en chilito se puede encontrar en mercado libre a $27.000, y en una tienda en concepción vendian el puro WiiMote a $30.000 diciendo que era original.
Pero vamos al asunto aquí va el detalle del producto:
Para empezar hablaré del WiiMote:
En apariencia los WiiMote son idénticos al original, el logotipo Wii y todas las marcas de Nintendo estan en sus respectivos lugares. Sin embargo cuando estan encendidos las luces azules del mando son más brillantes y más oscuras que el mando original.
En el funcionamiento los botones funcionan perfecto, el único alcance es que el botón B es ligeramente más duro que el original. El sensor de movimiento funciona perfecto, y el puntero del mando también, salvo que en algunas oportunidades se pierde con facilidad asi que parece ser no tan sensible como el original.
El sonido del parlante es distinto, es más fuerte y menos nítido. Asi también la vibración es más suave, tanto es asi que las pequeñas vibraciones como el pasar el mando por los canales de Wii el control no se mueve, solo se siente el giro del motor vibrador.
Finalmente la funda es distinta, es más opaca y áspera que la original y la correa tiene el broche más duro. La compatibilidad con WiiMotion Plus es buena.
Del Nunchuk:
En apariencia es idéntico.
En funcionamiento los botones c y z son un tanto más apretados, y el análogo es más suave. Lamentablemente con el uso el análogo va cediendo, algo que pasaba con el antiguo análogo de Nintendo 64.
Conclusiones: Para el precio -de Hong Kong- el producto es perfecto, y muy recomendable para tener mandos extras para jugar con tus amigos. Ahora si lo quieres de reemplazo como mando de wii principal, mejor ahorra un poco más y comprate el Original, ya que a pesar de que llevo un mes con ellos, se nota que no son para usarlos tanto tanto xD.
Asi que buena opcion para amigos, no tanto para solo, esa es mi revisión del producto.
Preguntas o comentarios son bienvenidos!
Kuroge Wagyuu Joushio Tanyaki 680 Yen – Ai Otsuka
1Hace tiempo venia pensando en una manera genial de aprender un poquito más de japones. No todos tenemos el tiempo para dedicarnos a aprender esto de cabeza, asi que se me ocurrió hacerlo de manera práctica: cada cierto tiempo voy a escoger una canción que me gusté, y de ahi saco una línea y la traduzco explicando de donde sale cada cosa, haciendo que sea lo más didactico posible.
Esta vez escogí el tema Wagyuu Joushio Tankyaki 680 Yen de Ai Otsuka.
Daisuki yo anata to hitotsu ni nareru no nara
Konna shiawase wa nai wa…
O aji wa ikaga?
Zutto aitakute matteta no
Ami no ue ni yasashiku nekasete
Anata ni hoterasarete
Atashi wa iro ga kawaru kurai
Kira kira hikaru tsubu no kazari de oshare
Daisuki yo motto motto atashi wo aishite
Daisuki yo anata to hitosu ni nareru no nara
Konna shiawase wa nai wa…
O aji wa ikaga?
Dare yori mo atashi dake ichiban ni shite
Kokoro no naka ni atashi dake utsushite
Anata ni hoterasarete
Atashi wa nurete jyukusareteku
Hon nori kaoru lemon no aji de oshare
Daisuki yo motto motto fukaku aishite
Daisuki yo anata to hitsotsu ni nareru koto wa
Kizamareteku ai no yuugi…
O aji wa ikaga?
Daisuki yo motto motto atashi wo aishite
Daisuki yo anata to hitosu ni nareru no nara
Konna shiawase wa nai wa…
O aji wa ikaga?
Okei, la línea es Daisuki yo motto motto atashi wo aishite
Daisuki es Me gustas, Yo es una partícula que le dá enfasis a la palabra que esta justo antes. Entonces tenemos: Me gustas!
Motto es Mucho o Más (de cantidad) y se repite dos veces. Atashi es el pronombre Yo pero femenino, Wo es una partícula que indica que la acción (verbo que esta al final de la frase) se hace sobre el sujeto que esta antes de la partícula. Aishite viene de Aishiteru y significa Te quiero o Te amo, sería algo asi como amar pero más complejo. Entonces tenemos: Amame a mí más y más, suena redundante, por que es una traducción literal.
Al final la frase viene a significar: Me gustas! Amame a mi más y más. De ahi en adelante vienen las interpretaciones que uno quiera para darle mayor coherencia a la frase segun el contexto. Esta vez parece claro que Ai Otsuka pide que cierta persona pueda corresponder su amor.
Finalmente les dejo con el PV:

